''Право руля!''
Главная Форум Блоги
Форум
Законодательство
Судебная практикаЗвуки МУКарта сайта
Качественный перевод с/на немецкий | Печать |

В наши дни данный язык относят к одному из самых распространенных и востребованных. Применяется в следующих странах: Бельгия, Люксембург, Швейцария, Австрия и, конечно же, Германия. Его носители проживают во Франции и Италии. За счет чего услуга по переводу документов на немецкий язык становится все более актуальной, при этом вызывает ряд определенных затруднений:

  1. Грамматика, лексика, синтаксис.
  2. Разнообразие диалектов.

Чтобы правильно перевести документ с немецкого на русский или наоборот, необходимо быть профессионалом своего дела. Именно к таковым относятся сотрудники вот такого бюро переводов «Littera 24». Мы учитываем, что диалекты могут быть настолько разными, что даже некоторые немцы не могут понять своих соотечественников.

бюро переводов

Педантичность, менталитет германцев также играет немаловажную роль. Они скрупулезно относятся к деталям, особенно при техническом изложении, требующим глубоких познаний, понимание темы. Наши лингвисты осведомлены обо всех нюансах, тонкостях, поэтому легко справятся даже с самыми сложными задачами.

Специфические характеристики

Во время перевода официальных документов с русского на немецкий язык приходится учитывать некоторые особенности, к которым относится:

  • Диалект, имеющий существенные отличия в различных странах, где он используется.
  • Многие слова применяются в интуитивном, а не в словарном значении. Лингвист должен применить слово, подходящее по смыслу, вписывающееся в общий контекст.
  • Соблюдение порядка слов, ведь каждая часть имеет свое место, то есть располагается в конце или вначале предложения. Смысл фразы становится полностью понятным только после окончательного прослушивания.
  • Наличие шести временных форм, при этом три глагола относятся к прошедшему времени. В этом случае основной особенностью является правильный выбор глагольного времени.
  • Некоторые слова не занесены в словари, имеют не дословный перевод. Их необходимо описать смысловым аналогом, передающим главную суть.
  • Существительные могут не совпадать по роду, который обозначается специальными артикулами. Специалист должен знать, в каких случаях применяется тот или иной артикул (вставить его интуитивно не получится).

Стоимость переводов документов на немецкий язык в нашем бюро достаточно демократичная. Данная услуга требует от лингвиста специальных знаний, опыта. Наши специалисты имеют отличный лексический запас, который правильно применяют во время выполнения работы. Благодаря четкому пониманию всех нюансов, мы гарантируем качественный, оперативный результат.

Итсочник: Бюро переводов Littera24

Поделиться

 

 

Авторизация






Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы?
Регистрация

Кто на сайте?

гостей - 13
Контакты: +7-915-107-10-08
Карта сайта

Информация для туристов

Как сделать ремонт в квартире?

Народная лечебная медицина

Автоновости